Mgr. Patrik Petráš, PhD.

Vytlačiť

Patrik Petrášodborný asistent v odbore slovenský jazyk a literatúra
prodekan pre vzdelávanie FF UKF v Nitre

správca webovej stránky katedry

Konzultačné hodiny
Miestnosť č.: 311
Tel. č.: 037/64 08 478
E-mail: Táto e-mailová adresa je chránená pred spamovacími robotmi. Na jej zobrazenie potrebujete mať nainštalovaný JavaScript.

Profil:

Absolvoval učiteľské štúdium v aprobácii informatika – slovenský jazyk a literatúra na Fakulte prírodných vied UKF v Nitre (2007 – 2012). V rokoch 2012 – 2015 bol interným doktorandom na Katedre slovenského jazyka FF UKF v Nitre. Doktorandské štúdium ukončil úspešnou obhajobou dizertačnej práce na tému Otázka funkčného využívania suprasegmentálnych prostriedkov v komunikátoch masmédií (školiteľ: prof. PaedDr. Ľ. Kralčák, PhD.).

Od akademického roka 2015/2016 pôsobí ako odborný asistent na Katedre slovenského jazyka a literatúry FF UKF v Nitre. Okrem uvedenej vedeckej a pedagogickej činnosti sa venuje grafickej redakcii publikácií.

Pedagogická činnosť:

fonetika a fonológia slovenského jazyka, ortoepia slovenského jazyka, morfológia slovenského jazyka, syntax slovenského jazyka, grafika textu, grafická redakcia publikácie, korektúra a apretúra textu, redakčná úprava textu, základné gramatické zručnosti

Realizované vedeckovýskumné a vzdelávacie projekty:

1. 2021 - 2021 Komparatívna evalvácia strojového prekladu do slovenčiny: štatistický vs. neurónový strojový preklad (VEGA)
2. 2021 - 2021 Problematika zhody adjektívneho prívlastku „svätý“ s viacnásobným členom vyjadreným menami svätých (UGA)
3. 2019 - 2021 Klasifikačný model chybovosti strojového prekladu: krok k objektívnejšiemu hodnoteniu kvality prekladu (APVV)
4. 2019 - 2021 Dynamika a perspektívy súčasnej slovenčiny ako menšinového jazyka v prostredí srbskej Vojvodiny (APVV)
5. 2020 - 2020 Využitie e-learningu vo výučbe lingvistických disciplín (v podmienkach vysokoškolského vzdelávania) (UGA)
6. 2018 - 2020 Model hodnotenia kvality strojového prekladu a typológia chýb (VEGA)
7. 2019 - 2019 Strojový preklad odborných textov z angličtiny do slovenčiny (UGA)
8. 2018 - 2019 Jazyk ako text. Vysokoškolský učebný materiál z praktickej štylistiky a didaktiky slovenského jazyka (KEGA)
9. 2018 - 2018 Typológia chýb strojového prekladu z angličtiny do slovenčiny (na príklade návodov na použitie) (UGA)
10. 2017 - 2018 Typológia chýb strojového prekladu do slovenčiny ako flektívneho typu jazyka (APVV)
11. 2017 - 2017 Nesklonnosť a deflektivizácia ako aktuálne problémy v súčasnej slovenčine (UGA)
12. 2016 - 2016 Funkcia dôrazu v televíznom spravodajstve (UGA)
13. 2015 - 2015 Faktory ovplyvňujúce intonáciu komunikátov elektronických masmédií (UGA)
14. 2014 - 2014 Intonácia spontánnych prejavov v televíznom spravodajstve (UGA)

Vedecká angažovanosť:

zvuková rovina hovorenej slovenčiny, aktuálne otázky slovenskej morfológie, jazyk médií

Iné aktivity:

rozvhár pre sekciu slovenského jazyka, študijný poradca/tútor pre študentov 1. ročníka (sekcia slovenského jazyka), katedrový plánovač AIS, správca katedrovej stránky katedry